聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的;
使徒行傳 26:6
|
[新 譯 本]
現在我站著受審,是為了對 神向我們祖先的應許存著盼望。
使徒行傳 26:6
|
[New International Version (NIV)]
And now it is because of my hope in what God has promised our ancestors that I am on trial today.
Acts 26:6
|
[King James Version (KJV)]
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:
Acts 26:6
|
[New King James Version (NKJV)]
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
Acts 26:6
|
[American Standard Version (ASV)]
And now I stand `here' to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
Acts 26:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,
Acts 26:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers;
Acts 26:6
|
[World English Bible (WEB)]
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
Acts 26:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org