聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
亞基帕對保羅說:「你想少微一勸,便叫我作基督徒啊(或作:你這樣勸我,幾乎叫我作基督徒了)!」
使徒行傳 26:28
|
[新 譯 本]
亞基帕對保羅說:“你想用這樣短短的時間就可以說服我作基督徒嗎!”
使徒行傳 26:28
|
[New International Version (NIV)]
Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"
Acts 26:28
|
[King James Version (KJV)]
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts 26:28
|
[New King James Version (NKJV)]
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts 26:28
|
[American Standard Version (ASV)]
And Agrippa `said' unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
Acts 26:28
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Agrippa said unto Paul, `In a little thou dost persuade me to become a Christian!'
Acts 26:28
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.
Acts 26:28
|
[World English Bible (WEB)]
Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
Acts 26:28
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org