聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
從那裡又開船,因為風不順,就貼著居比路背風岸行去。
使徒行傳 27:4
|
[新 譯 本]
我們又從那裡開船,因為逆風,就沿著塞浦路斯背風而行。
使徒行傳 27:4
|
[New International Version (NIV)]
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
Acts 27:4
|
[King James Version (KJV)]
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts 27:4
|
[New King James Version (NKJV)]
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts 27:4
|
[American Standard Version (ASV)]
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts 27:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
Acts 27:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.
Acts 27:4
|
[World English Bible (WEB)]
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts 27:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org