聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們審問了我,就願意釋放我;因為在我身上,並沒有該死的罪。
使徒行傳 28:18
|
[新 譯 本]
他們審訊之後,因為在我身上沒有甚麼該死的罪,就想要釋放我。
使徒行傳 28:18
|
[New International Version (NIV)]
They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
Acts 28:18
|
[King James Version (KJV)]
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Acts 28:18
|
[New King James Version (NKJV)]
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Acts 28:18
|
[American Standard Version (ASV)]
who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
Acts 28:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
who, having examined me, were wishing to release `me', because of their being no cause of death in me,
Acts 28:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.
Acts 28:18
|
[World English Bible (WEB)]
who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
Acts 28:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org