首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月20日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

無奈猶太人不服,我不得已,只好上告於該撒,並非有什麼事要控告我本國的百姓。

使徒行傳 28:19


[新 譯 本]

可是猶太人反對,我迫不得已才上訴凱撒,並不是有甚麼事要控告我的國民。

使徒行傳 28:19


[New International Version (NIV)]

The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.

Acts 28:19


[King James Version (KJV)]

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

Acts 28:19


[New King James Version (NKJV)]

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

Acts 28:19


[American Standard Version (ASV)]

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.

Acts 28:19


[Young's Literal Translation (YLT)]

and the Jews having spoken against `it', I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse my nation of;

Acts 28:19


[Bible in Basic English (BBE)]

But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.

Acts 28:19


[World English Bible (WEB)]

But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.

Acts 28:19


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org