首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 6月2日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

保羅說了這話,猶太人議論紛紛的就走了。)

使徒行傳 28:29


[新 譯 本]

(有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)

使徒行傳 28:29


[New International Version (NIV)]



Acts 28:29


[King James Version (KJV)]

And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

Acts 28:29


[New King James Version (NKJV)]

And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

Acts 28:29


[American Standard Version (ASV)]

`And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.'

Acts 28:29


[Young's Literal Translation (YLT)]

and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;

Acts 28:29


[Bible in Basic English (BBE)]

[]

Acts 28:29


[World English Bible (WEB)]

When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.

Acts 28:29


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org