聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;
羅馬書 1:5
|
[新 譯 本]
我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
羅馬書 1:5
|
[New International Version (NIV)]
Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
Romans 1:5
|
[King James Version (KJV)]
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Romans 1:5
|
[New King James Version (NKJV)]
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Romans 1:5
|
[American Standard Version (ASV)]
through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
Romans 1:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
through whom we did receive grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, in behalf of his name;
Romans 1:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
Romans 1:5
|
[World English Bible (WEB)]
through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
Romans 1:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org