聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的。
羅馬書 1:31
|
[新 譯 本]
冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。
羅馬書 1:31
|
[New International Version (NIV)]
they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.
Romans 1:31
|
[King James Version (KJV)]
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Romans 1:31
|
[New King James Version (NKJV)]
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Romans 1:31
|
[American Standard Version (ASV)]
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
Romans 1:31
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
Romans 1:31
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
Romans 1:31
|
[World English Bible (WEB)]
without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
Romans 1:31
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org