聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
羅馬書 4:10
|
[新 譯 本]
那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是他受了割禮以前。
羅馬書 4:10
|
[New International Version (NIV)]
Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
Romans 4:10
|
[King James Version (KJV)]
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Romans 4:10
|
[New King James Version (NKJV)]
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Romans 4:10
|
[American Standard Version (ASV)]
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
Romans 4:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
Romans 4:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:
Romans 4:10
|
[World English Bible (WEB)]
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Romans 4:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org