聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
羅馬書 4:14
|
[新 譯 本]
如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
羅馬書 4:14
|
[New International Version (NIV)]
For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
Romans 4:14
|
[King James Version (KJV)]
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Romans 4:14
|
[New King James Version (NKJV)]
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Romans 4:14
|
[American Standard Version (ASV)]
For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
Romans 4:14
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for if they who are of law `are' heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
Romans 4:14
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;
Romans 4:14
|
[World English Bible (WEB)]
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Romans 4:14
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org