首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 6月14日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。

羅馬書 4:14


[新 譯 本]

如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。

羅馬書 4:14


[New International Version (NIV)]

For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,

Romans 4:14


[King James Version (KJV)]

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

Romans 4:14


[New King James Version (NKJV)]

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

Romans 4:14


[American Standard Version (ASV)]

For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

Romans 4:14


[Young's Literal Translation (YLT)]

for if they who are of law `are' heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;

Romans 4:14


[Bible in Basic English (BBE)]

For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;

Romans 4:14


[World English Bible (WEB)]

For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

Romans 4:14


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org