聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將榮耀歸給神,
羅馬書 4:20
|
[新 譯 本]
也沒有因著不信而疑惑 神的應許,反倒堅信不移,把榮耀歸給 神,
羅馬書 4:20
|
[New International Version (NIV)]
Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
Romans 4:20
|
[King James Version (KJV)]
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Romans 4:20
|
[New King James Version (NKJV)]
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Romans 4:20
|
[American Standard Version (ASV)]
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
Romans 4:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
Romans 4:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,
Romans 4:20
|
[World English Bible (WEB)]
Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
Romans 4:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org