聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,
羅馬書 8:7
|
[新 譯 本]
因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
羅馬書 8:7
|
[New International Version (NIV)]
The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.
Romans 8:7
|
[King James Version (KJV)]
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Romans 8:7
|
[New King James Version (NKJV)]
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Romans 8:7
|
[American Standard Version (ASV)]
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
Romans 8:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
because the mind of the flesh `is' enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
Romans 8:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:
Romans 8:7
|
[World English Bible (WEB)]
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be.
Romans 8:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org