聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
羅馬書 8:28
|
[新 譯 本]
我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
羅馬書 8:28
|
[New International Version (NIV)]
And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
Romans 8:28
|
[King James Version (KJV)]
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Romans 8:28
|
[New King James Version (NKJV)]
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Romans 8:28
|
[American Standard Version (ASV)]
And we know that to them that love God all things work together for good, `even' to them that are called according to `his' purpose.
Romans 8:28
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
Romans 8:28
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
Romans 8:28
|
[World English Bible (WEB)]
We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Romans 8:28
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org