聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
因此基督死了又活了,為要作死人並活人的主。
羅馬書 14:9
|
[新 譯 本]
為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
羅馬書 14:9
|
[New International Version (NIV)]
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
Romans 14:9
|
[King James Version (KJV)]
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
Romans 14:9
|
[New King James Version (NKJV)]
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
Romans 14:9
|
[American Standard Version (ASV)]
For to this end Christ died and lived `again', that he might be Lord of both the dead and the living.
Romans 14:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.
Romans 14:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
Romans 14:9
|
[World English Bible (WEB)]
For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Romans 14:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org