首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 6月2日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。

羅馬書 14:22


[新 譯 本]

你所信的,你自己要在 神面前持守。人在經自己考驗後認可的事上能夠不自責,他就有福了。

羅馬書 14:22


[New International Version (NIV)]

So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.

Romans 14:22


[King James Version (KJV)]

Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

Romans 14:22


[New King James Version (NKJV)]

Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

Romans 14:22


[American Standard Version (ASV)]

The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.

Romans 14:22


[Young's Literal Translation (YLT)]

Thou hast faith! to thyself have `it' before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,

Romans 14:22


[Bible in Basic English (BBE)]

The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.

Romans 14:22


[World English Bible (WEB)]

Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn't judge himself in that which he approves.

Romans 14:22


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org