聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
羅馬書 14:22
|
[新 譯 本]
你所信的,你自己要在 神面前持守。人在經自己考驗後認可的事上能夠不自責,他就有福了。
羅馬書 14:22
|
[New International Version (NIV)]
So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Romans 14:22
|
[King James Version (KJV)]
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
Romans 14:22
|
[New King James Version (NKJV)]
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
Romans 14:22
|
[American Standard Version (ASV)]
The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
Romans 14:22
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Thou hast faith! to thyself have `it' before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,
Romans 14:22
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
Romans 14:22
|
[World English Bible (WEB)]
Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn't judge himself in that which he approves.
Romans 14:22
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org