聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。
羅馬書 15:14
|
[新 譯 本]
我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。
羅馬書 15:14
|
[New International Version (NIV)]
I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
Romans 15:14
|
[King James Version (KJV)]
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Romans 15:14
|
[New King James Version (NKJV)]
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Romans 15:14
|
[American Standard Version (ASV)]
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Romans 15:14
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And I am persuaded, my brethren -- I myself also -- concerning you, that ye yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also one another to admonish;
Romans 15:14
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.
Romans 15:14
|
[World English Bible (WEB)]
I myself am also persuaded about you, my brothers , that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
Romans 15:14
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org