首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 6月10日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。

哥林多前書 4:14


[新 譯 本]

我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。

哥林多前書 4:14


[New International Version (NIV)]

I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.

First Corinthians 4:14


[King James Version (KJV)]

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

First Corinthians 4:14


[New King James Version (NKJV)]

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

First Corinthians 4:14


[American Standard Version (ASV)]

I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

First Corinthians 4:14


[Young's Literal Translation (YLT)]

Not `as' putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

First Corinthians 4:14


[Bible in Basic English (BBE)]

I am not saying these things to put you to shame, but so that, as my dear children, you may see what is right.

First Corinthians 4:14


[World English Bible (WEB)]

I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

First Corinthians 4:14


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org