聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你是作奴隸蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。
哥林多前書 7:21
|
[新 譯 本]
你蒙召的時候是作奴僕的嗎?不要為此煩惱。但如果你能夠得到自由,就要把握這機會。
哥林多前書 7:21
|
[New International Version (NIV)]
Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you-although if you can gain your freedom, do so.
First Corinthians 7:21
|
[King James Version (KJV)]
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
First Corinthians 7:21
|
[New King James Version (NKJV)]
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
First Corinthians 7:21
|
[American Standard Version (ASV)]
Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use `it' rather.
First Corinthians 7:21
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
a servant -- wast thou called? be not anxious; but if also thou art able to become free -- use `it' rather;
First Corinthians 7:21
|
[Bible in Basic English (BBE)]
If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.
First Corinthians 7:21
|
[World English Bible (WEB)]
Were you called being a bondservant? Don't let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
First Corinthians 7:21
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org