聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
哥林多前書 8:12
|
[新 譯 本]
你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。
哥林多前書 8:12
|
[New International Version (NIV)]
When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
First Corinthians 8:12
|
[King James Version (KJV)]
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
First Corinthians 8:12
|
[New King James Version (NKJV)]
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
First Corinthians 8:12
|
[American Standard Version (ASV)]
And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
First Corinthians 8:12
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;
First Corinthians 8:12
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
First Corinthians 8:12
|
[World English Bible (WEB)]
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
First Corinthians 8:12
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org