聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
哥林多前書 9:27
|
[新 譯 本]
我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
哥林多前書 9:27
|
[New International Version (NIV)]
No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
First Corinthians 9:27
|
[King James Version (KJV)]
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
First Corinthians 9:27
|
[New King James Version (NKJV)]
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
First Corinthians 9:27
|
[American Standard Version (ASV)]
but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
First Corinthians 9:27
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
but I chastise my body, and bring `it' into servitude, lest by any means, having preached to others -- I myself may become disapproved.
First Corinthians 9:27
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval.
First Corinthians 9:27
|
[World English Bible (WEB)]
but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.
First Corinthians 9:27
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org