聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為什麼被別人的良心論斷呢?
哥林多前書 10:29
|
[新 譯 本]
我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
哥林多前書 10:29
|
[New International Version (NIV)]
I am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?
First Corinthians 10:29
|
[King James Version (KJV)]
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
First Corinthians 10:29
|
[New King James Version (NKJV)]
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
First Corinthians 10:29
|
[American Standard Version (ASV)]
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
First Corinthians 10:29
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why `is it' that my liberty is judged by another's conscience?
First Corinthians 10:29
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
First Corinthians 10:29
|
[World English Bible (WEB)]
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
First Corinthians 10:29
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org