聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
哥林多後書 1:9
|
[新 譯 本]
而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
哥林多後書 1:9
|
[New International Version (NIV)]
Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
Second Corinthians 1:9
|
[King James Version (KJV)]
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
Second Corinthians 1:9
|
[New King James Version (NKJV)]
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
Second Corinthians 1:9
|
[American Standard Version (ASV)]
yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
Second Corinthians 1:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
Second Corinthians 1:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead:
Second Corinthians 1:9
|
[World English Bible (WEB)]
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Second Corinthians 1:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org