聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
那時,因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。
哥林多後書 2:13
|
[新 譯 本]
我心裡仍然沒有安寧,因為見不到提多弟兄。於是我辭別了那裡的人,到馬其頓去了。
哥林多後書 2:13
|
[New International Version (NIV)]
I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
Second Corinthians 2:13
|
[King James Version (KJV)]
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
Second Corinthians 2:13
|
[New King James Version (NKJV)]
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
Second Corinthians 2:13
|
[American Standard Version (ASV)]
I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
Second Corinthians 2:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;
Second Corinthians 2:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia.
Second Corinthians 2:13
|
[World English Bible (WEB)]
I had no relief for my spirit, because I didn't find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
Second Corinthians 2:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org