聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。
哥林多後書 2:17
|
[新 譯 本]
我們不像那許多的人,為了圖利而謬講 神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於 神,是在 神面前、在基督裡的。
哥林多後書 2:17
|
[New International Version (NIV)]
Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.
Second Corinthians 2:17
|
[King James Version (KJV)]
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
Second Corinthians 2:17
|
[New King James Version (NKJV)]
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
Second Corinthians 2:17
|
[American Standard Version (ASV)]
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
Second Corinthians 2:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.
Second Corinthians 2:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For we are not like the great number who make use of the word of God for profit: but our words are true, as from God, being said as before God in Christ.
Second Corinthians 2:17
|
[World English Bible (WEB)]
For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
Second Corinthians 2:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org