聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
加拉太書 1:4
|
[新 譯 本]
基督照著我們父 神的旨意,曾經為我們的罪捨己,為的是要救我們脫離現在這邪惡的世代。
加拉太書 1:4
|
[New International Version (NIV)]
who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
Galatians 1:4
|
[King James Version (KJV)]
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Galatians 1:4
|
[New King James Version (NKJV)]
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Galatians 1:4
|
[American Standard Version (ASV)]
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
Galatians 1:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
Galatians 1:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father:
Galatians 1:4
|
[World English Bible (WEB)]
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father"
Galatians 1:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org