聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
加拉太書 1:16
|
[新 譯 本]
既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”直譯“肉和血”)商量,
加拉太書 1:16
|
[New International Version (NIV)]
to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
Galatians 1:16
|
[King James Version (KJV)]
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
Galatians 1:16
|
[New King James Version (NKJV)]
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
Galatians 1:16
|
[American Standard Version (ASV)]
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
Galatians 1:16
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
Galatians 1:16
|
[Bible in Basic English (BBE)]
To give the revelation of his Son in me, so that I might give the news of him to the Gentiles; then I did not take the opinion of flesh and blood,
Galatians 1:16
|
[World English Bible (WEB)]
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately confer with flesh and blood,
Galatians 1:16
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org