聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說,「義人必因信得生。」
加拉太書 3:11
|
[新 譯 本]
很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
加拉太書 3:11
|
[New International Version (NIV)]
Clearly no one who relies on the law is justified before God, because "the righteous will live by faith."
Galatians 3:11
|
[King James Version (KJV)]
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Galatians 3:11
|
[New King James Version (NKJV)]
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Galatians 3:11
|
[American Standard Version (ASV)]
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
Galatians 3:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'
Galatians 3:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.
Galatians 3:11
|
[World English Bible (WEB)]
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."
Galatians 3:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org