聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。
腓立比書 2:22
|
[新 譯 本]
不過,提摩太的為人是你們知道的,他和我一同為了福音服事主,就像兒子跟父親一樣。
腓立比書 2:22
|
[New International Version (NIV)]
But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
Philippians 2:22
|
[King James Version (KJV)]
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Philippians 2:22
|
[New King James Version (NKJV)]
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Philippians 2:22
|
[American Standard Version (ASV)]
But ye know the proof of him, that, as a child `serveth' a father, `so' he served with me in furtherance of the gospel.
Philippians 2:22
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the proof of him ye know, that as a child `serveth' a father, with me he did serve in regard to the good news;
Philippians 2:22
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
Philippians 2:22
|
[World English Bible (WEB)]
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Philippians 2:22
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org