聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。
腓立比書 4:2
|
[新 譯 本]
我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡意念相同。
腓立比書 4:2
|
[New International Version (NIV)]
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2
|
[King James Version (KJV)]
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2
|
[New King James Version (NKJV)]
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2
|
[American Standard Version (ASV)]
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Philippians 4:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2
|
[World English Bible (WEB)]
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Philippians 4:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org