聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
歌羅西書 4:8
|
[新 譯 本]
我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
歌羅西書 4:8
|
[New International Version (NIV)]
I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
Colossians 4:8
|
[King James Version (KJV)]
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
Colossians 4:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
Colossians 4:8
|
[American Standard Version (ASV)]
whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
Colossians 4:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
Colossians 4:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
Colossians 4:8
|
[World English Bible (WEB)]
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Colossians 4:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org