聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,
帖撒羅尼迦前書 2:11
|
[新 譯 本]
正如你們知道的,我們是怎樣好像父親對待兒女一樣對待你們各人:
帖撒羅尼迦前書 2:11
|
[New International Version (NIV)]
For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
First Thessalonians 2:11
|
[King James Version (KJV)]
As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
First Thessalonians 2:11
|
[New King James Version (NKJV)]
As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
First Thessalonians 2:11
|
[American Standard Version (ASV)]
as ye know how we `dealt with' each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging `you', and testifying,
First Thessalonians 2:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
First Thessalonians 2:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness,
First Thessalonians 2:11
|
[World English Bible (WEB)]
As you know how we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
First Thessalonians 2:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org