聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
提摩太前書 1:7
|
[新 譯 本]
想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
提摩太前書 1:7
|
[New International Version (NIV)]
They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
First Timothy 1:7
|
[King James Version (KJV)]
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
First Timothy 1:7
|
[New King James Version (NKJV)]
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
First Timothy 1:7
|
[American Standard Version (ASV)]
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
First Timothy 1:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
First Timothy 1:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Desiring to be teachers of the law, though they have no knowledge of what they say or of the statements which they make so certainly.
First Timothy 1:7
|
[World English Bible (WEB)]
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
First Timothy 1:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org