聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我願男人無忿怒,無爭論(或作:疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告。
提摩太前書 2:8
|
[新 譯 本]
因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
提摩太前書 2:8
|
[New International Version (NIV)]
Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
First Timothy 2:8
|
[King James Version (KJV)]
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
First Timothy 2:8
|
[New King James Version (NKJV)]
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
First Timothy 2:8
|
[American Standard Version (ASV)]
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
First Timothy 2:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
First Timothy 2:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument.
First Timothy 2:8
|
[World English Bible (WEB)]
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without wrath and doubting.
First Timothy 2:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org