聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
提摩太前書 3:3
|
[新 譯 本]
不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
提摩太前書 3:3
|
[New International Version (NIV)]
not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
First Timothy 3:3
|
[King James Version (KJV)]
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
First Timothy 3:3
|
[New King James Version (NKJV)]
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
First Timothy 3:3
|
[American Standard Version (ASV)]
no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
First Timothy 3:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,
First Timothy 3:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Not quickly moved to wrath or blows, but gentle; no fighter, no lover of money;
First Timothy 3:3
|
[World English Bible (WEB)]
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
First Timothy 3:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org