聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
女執事(原文作女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
提摩太前書 3:11
|
[新 譯 本]
照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
提摩太前書 3:11
|
[New International Version (NIV)]
In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
First Timothy 3:11
|
[King James Version (KJV)]
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
First Timothy 3:11
|
[New King James Version (NKJV)]
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
First Timothy 3:11
|
[American Standard Version (ASV)]
Women in like manner `must be' grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
First Timothy 3:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.
First Timothy 3:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Women are to be serious in behaviour, saying no evil of others, controlling themselves, true in all things.
First Timothy 3:11
|
[World English Bible (WEB)]
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
First Timothy 3:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org