聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
利未記 9:23
|
[新 譯 本]
摩西和亞倫進了會幕,出來就為眾人祝福;耶和華的榮耀向眾民顯現。
利未記 9:23
|
[New International Version (NIV)]
Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
Leviticus 9:23
|
[King James Version (KJV)]
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
Leviticus 9:23
|
[New King James Version (NKJV)]
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.
Leviticus 9:23
|
[American Standard Version (ASV)]
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.
Leviticus 9:23
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Moses goeth in -- Aaron also -- unto the tent of meeting, and they come out, and bless the people, and the honour of Jehovah appeareth unto all the people;
Leviticus 9:23
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Moses and Aaron went into the Tent of meeting, and came out and gave the people a blessing, and the glory of the Lord was seen by all the people.
Leviticus 9:23
|
[World English Bible (WEB)]
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Yahweh appeared to all the people.
Leviticus 9:23
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org