聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人,更是如此。
提摩太前書 5:8
|
[新 譯 本]
人若連自己的家人也不供養,就是背棄信仰,比不信的人還不如。
提摩太前書 5:8
|
[New International Version (NIV)]
Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
First Timothy 5:8
|
[King James Version (KJV)]
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
First Timothy 5:8
|
[New King James Version (NKJV)]
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
First Timothy 5:8
|
[American Standard Version (ASV)]
But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
First Timothy 5:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
First Timothy 5:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.
First Timothy 5:8
|
[World English Bible (WEB)]
But if anyone doesn't provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
First Timothy 5:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org