聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。
提摩太後書 2:15
|
[新 譯 本]
你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
提摩太後書 2:15
|
[New International Version (NIV)]
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
Second Timothy 2:15
|
[King James Version (KJV)]
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Second Timothy 2:15
|
[New King James Version (NKJV)]
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Second Timothy 2:15
|
[American Standard Version (ASV)]
Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
Second Timothy 2:15
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
be diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
Second Timothy 2:15
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.
Second Timothy 2:15
|
[World English Bible (WEB)]
Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn't need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
Second Timothy 2:15
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org