首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 6月13日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。

提多書 2:8


[新 譯 本]

言詞要純正,無可指摘,使反對的人因為無從毀謗,就自覺慚愧。

提多書 2:8


[New International Version (NIV)]

and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.

Titus 2:8


[King James Version (KJV)]

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Titus 2:8


[New King James Version (NKJV)]

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Titus 2:8


[American Standard Version (ASV)]

sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.

Titus 2:8


[Young's Literal Translation (YLT)]

discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.

Titus 2:8


[Bible in Basic English (BBE)]

Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us.

Titus 2:8


[World English Bible (WEB)]

and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.

Titus 2:8


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org