聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
提多書 3:2
|
[新 譯 本]
不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
提多書 3:2
|
[New International Version (NIV)]
to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
Titus 3:2
|
[King James Version (KJV)]
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Titus 3:2
|
[New King James Version (NKJV)]
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Titus 3:2
|
[American Standard Version (ASV)]
to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
Titus 3:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
Titus 3:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
Titus 3:2
|
[World English Bible (WEB)]
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
Titus 3:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org