聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
論到子卻說:神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。
希伯來書 1:8
|
[新 譯 本]
但是論到兒子,卻說:“ 神啊!你的寶座是永永遠遠的,你國的權杖,是公平的權杖。
希伯來書 1:8
|
[New International Version (NIV)]
But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
Hebrews 1:8
|
[King James Version (KJV)]
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
Hebrews 1:8
|
[New King James Version (NKJV)]
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
Hebrews 1:8
|
[American Standard Version (ASV)]
but of the Son `he saith,' Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
Hebrews 1:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and unto the Son: `Thy throne, O God, `is' to the age of the age; a scepter of righteousness `is' the scepter of thy reign;
Hebrews 1:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
Hebrews 1:8
|
[World English Bible (WEB)]
but of the Son he says,
Hebrews 1:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org