聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
希伯來書 4:14
|
[新 譯 本]
我們既然有一位偉大的、經過了眾天的大祭司,就是 神的兒子耶穌,就應該堅持所宣認的信仰。
希伯來書 4:14
|
[New International Version (NIV)]
Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
Hebrews 4:14
|
[King James Version (KJV)]
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
Hebrews 4:14
|
[New King James Version (NKJV)]
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
Hebrews 4:14
|
[American Standard Version (ASV)]
Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
Hebrews 4:14
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession,
Hebrews 4:14
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Having then a great high priest, who has made his way through the heavens, even Jesus the Son of God, let us be strong in our faith.
Hebrews 4:14
|
[World English Bible (WEB)]
Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.
Hebrews 4:14
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org