聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。
希伯來書 5:11
|
[新 譯 本]
論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。
希伯來書 5:11
|
[New International Version (NIV)]
We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.
Hebrews 5:11
|
[King James Version (KJV)]
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
Hebrews 5:11
|
[New King James Version (NKJV)]
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
Hebrews 5:11
|
[American Standard Version (ASV)]
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
Hebrews 5:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,
Hebrews 5:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing.
Hebrews 5:11
|
[World English Bible (WEB)]
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
Hebrews 5:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org