聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
雅各書 3:2
|
[新 譯 本]
我們在許多的事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完全的人,也能夠控制全身。
雅各書 3:2
|
[New International Version (NIV)]
We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
James 3:2
|
[King James Version (KJV)]
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
James 3:2
|
[New King James Version (NKJV)]
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
James 3:2
|
[American Standard Version (ASV)]
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
James 3:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one `is' a perfect man, able to bridle also the whole body;
James 3:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For we all go wrong in a number of things. If a man never makes a slip in his talk, then he is a complete man and able to keep all his body in control.
James 3:2
|
[World English Bible (WEB)]
For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
James 3:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org