聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。
彼得前書 2:10
|
[新 譯 本]
“你們從前不是子民,現在卻是 神的子民;從前未蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。”
彼得前書 2:10
|
[New International Version (NIV)]
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
First Peter 2:10
|
[King James Version (KJV)]
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
First Peter 2:10
|
[New King James Version (NKJV)]
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
First Peter 2:10
|
[American Standard Version (ASV)]
who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
First Peter 2:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
who `were' once not a people, and `are' now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
First Peter 2:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you.
First Peter 2:10
|
[World English Bible (WEB)]
who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
First Peter 2:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org