聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
彼得前書 2:25
|
[新 譯 本]
你們從前好像迷路的羊,但現在已經回到你們靈魂的牧人和監督那裡了。
彼得前書 2:25
|
[New International Version (NIV)]
For "you were like sheep going astray," but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
First Peter 2:25
|
[King James Version (KJV)]
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
First Peter 2:25
|
[New King James Version (NKJV)]
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
First Peter 2:25
|
[American Standard Version (ASV)]
For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
First Peter 2:25
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
First Peter 2:25
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Because, like sheep, you had gone out of the way; but now you have come back to him who keeps watch over your souls.
First Peter 2:25
|
[World English Bible (WEB)]
For you were going astray like sheep; but are now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
First Peter 2:25
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org