聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。
彼得後書 1:13
|
[新 譯 本]
趁著我還在世上(“在世上”原文作“在這帳棚”)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,
彼得後書 1:13
|
[New International Version (NIV)]
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
Second Peter 1:13
|
[King James Version (KJV)]
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Second Peter 1:13
|
[New King James Version (NKJV)]
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Second Peter 1:13
|
[American Standard Version (ASV)]
And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Second Peter 1:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding `you',
Second Peter 1:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
Second Peter 1:13
|
[World English Bible (WEB)]
I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
Second Peter 1:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org