聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
彼得後書 3:11
|
[新 譯 本]
這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
彼得後書 3:11
|
[New International Version (NIV)]
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
Second Peter 3:11
|
[King James Version (KJV)]
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
Second Peter 3:11
|
[New King James Version (NKJV)]
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
Second Peter 3:11
|
[American Standard Version (ASV)]
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in `all' holy living and godliness,
Second Peter 3:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
Second Peter 3:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,
Second Peter 3:11
|
[World English Bible (WEB)]
Therefore since all these things are thus to be destroyed, what manner of persons ought you to be in holy living and godliness,
Second Peter 3:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org