聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
約翰一書 4:9
|
[新 譯 本]
神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
約翰一書 4:9
|
[New International Version (NIV)]
This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
First John 4:9
|
[King James Version (KJV)]
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
First John 4:9
|
[New King James Version (NKJV)]
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
First John 4:9
|
[American Standard Version (ASV)]
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
First John 4:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him;
First John 4:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him.
First John 4:9
|
[World English Bible (WEB)]
By this was God's love revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
First John 4:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org