聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
有弟兄來證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
約翰三書 1:3
|
[新 譯 本]
有些弟兄來到,證實你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。
約翰三書 1:3
|
[New International Version (NIV)]
It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
Third John 1:3
|
[King James Version (KJV)]
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Third John 1:3
|
[New King James Version (NKJV)]
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Third John 1:3
|
[American Standard Version (ASV)]
For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
Third John 1:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;
Third John 1:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For it gave me great joy when some of the brothers came and gave witness that you had the true faith and were walking in the true way.
Third John 1:3
|
[World English Bible (WEB)]
For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Third John 1:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org